使い方
Store Localizer は、App Store / Google Play 向け文面を文字数制限内で多言語翻訳するツールです。
基本の流れ
- 1. 左側で元言語を選び、各フィールドに原文を入力します。
- 2. 翻訳したいプランと言語を選びます。
- 3. 決済後、翻訳が自動で開始されます。
- 4. 翻訳が完了すると、結果が右側に表示されます。
- 5. 各言語タブを開いて内容を確認し、必要に応じてコピーします。
- 6. JSONファイルをダウンロードして保存してください。あとでアップロードすると翻訳結果を再表示できます。
翻訳完了までの時間
- ・翻訳する言語数や入力文の長さによって、完了まで時間がかかる場合があります。
- ・全フィールド・全言語の翻訳では、数十分ほどかかることがあります。
- ・翻訳中は進捗が表示されます。そのままお待ちください。
- ・短いプランや入力量が少ない場合は、比較的早く完了します。
ブラウザを閉じた場合
- ・翻訳開始後は、ブラウザを閉じてもサーバー側で処理が続きます。
- ・同じブラウザで24時間以内に戻ると、進行中または完了済みの翻訳結果を復帰できます。
- ・24時間を過ぎると復帰できない場合があります。
- ・翻訳完了後は、必ずJSONファイルをダウンロードして保存してください。
対応フィールド
- タイトル
- サブタイトル
- プロモーション用テキスト
- 概要
- キーワード
- 最新情報
- IAP表示名
- IAP説明
- サブスクグループ表示名
- サブスクカスタム名
注意
- - 短い文字数制限のある項目では、意味を保ったまま短縮が優先されます。
- - 言語によっては、日本語より長くなりやすく、完全に同じニュアンスを収めにくい場合があります。
- - タイトルやサブタイトルでは、文字数制限の都合で表現がやや圧縮されることがあります。
- - キーワード欄では、検索性の都合上、英語キーワードが混在していても問題扱いしない場合があります。
- - 翻訳結果は公開前に必ず人の目で確認してください。
warning と error について
warning
翻訳自体は成立しているものの、軽い違和感や圧縮による意味の揺れがある可能性を示します。
- - 短縮の影響で表現が少し不自然
- - 文字数制限のため一部の情報を落としている
- - 意味は大きく崩れていないが、少し気になる表現がある
warning が出た場合は、そのまま使う前に内容確認をおすすめします。
error
その言語で安全に採用しにくいと判断された結果です。致命的な問題がある場合、英語フォールバックになることがあります。
- - 文字数制限内に自然に収まらない
- - 途中で切れたような不自然な文末
- - 別言語の混入やスクリプト混在
- - 意味ズレが大きい
error が出た場合は、その結果をそのまま公開せず、手動で調整してください。
よくあるケース
Q. 翻訳に時間がかかります
A. 全フィールド・多言語翻訳では時間がかかります。ブラウザを閉じても24時間以内なら復帰できます。
Q. 途中でブラウザを閉じても大丈夫ですか?
A. 翻訳開始後であれば処理は続きます。同じブラウザで24時間以内に戻ると結果を復帰できます。
Q. 完了後は何をすればいいですか?
A. 必ずJSONファイルをダウンロードして保存してください。後日、JSONをアップロードすると結果を再表示できます。
Q. 一部の言語だけ英語になりました
A. その言語で文字数制限内に自然な表現を収めるのが難しく、error として英語フォールバックになった可能性があります。
Q. warning は必ず直すべきですか?
A. 軽微なものもありますが、公開前に確認する前提で使ってください。
Q. 文字数が厳しい言語はありますか?
A. あります。特にタイトル・サブタイトル・IAP表示名のような短い欄では、言語によって難易度が大きく変わります。