使い方

Store Localizer は、App Store / Google Play 向け文面を文字数制限内で多言語翻訳するツールです。

基本の流れ

  1. 1. 左側で元言語を選び、各フィールドに原文を入力します。
  2. 2. 翻訳したいプランと言語を選びます。
  3. 3. 翻訳を実行すると、結果が右側に表示されます。
  4. 4. 各言語タブを開いて内容を確認し、必要に応じてコピーします。
  5. 5. JSONファイルをダウンロードしておけば、あとでアップロードして過去の翻訳結果を再表示できます。

対応フィールド

・タイトル
・サブタイトル
・プロモーション用テキスト
・概要
・キーワード
・最新情報
・IAP表示名
・IAP説明
・サブスクグループ表示名
・サブスクカスタム名

注意

  • ・短い文字数制限のある項目では、意味を保ったまま短縮が優先されます。
  • ・言語によっては、日本語より長くなりやすく、完全に同じニュアンスを収めにくい場合があります。
  • ・タイトルやサブタイトルでは、文字数制限の都合で表現がやや圧縮されることがあります。
  • ・キーワード欄では、検索性の都合上、英語キーワードが混在していても問題扱いしない場合があります。
  • ・翻訳結果は公開前に必ず人の目で確認してください。

warning と error について

warning

翻訳自体は成立しているものの、軽い違和感や圧縮による意味の揺れがある可能性を示します。

  • ・短縮の影響で表現が少し不自然
  • ・文字数制限のため一部の情報を落としている
  • ・意味は大きく崩れていないが、少し気になる表現がある

warning が出た場合は、そのまま使う前に内容確認をおすすめします。

error

その言語で安全に採用しにくいと判断された結果です。致命的な問題がある場合、英語フォールバックになることがあります。

  • ・文字数制限内に自然に収まらない
  • ・途中で切れたような不自然な文末
  • ・別言語の混入やスクリプト混在
  • ・意味ズレが大きい

error が出た場合は、その結果をそのまま公開せず、手動で調整してください。

よくあるケース

Q. 一部の言語だけ英語になりました

A. その言語で文字数制限内に自然な表現を収めるのが難しく、error として英語フォールバックになった可能性があります。

Q. warning は必ず直すべきですか?

A. 軽微なものもありますが、公開前に確認する前提で使ってください。

Q. 文字数が厳しい言語はありますか?

A. あります。特にタイトル・サブタイトル・IAP表示名のような短い欄では、言語によって難易度が大きく変わります。